Sve više se govori o napretku u našoj zemlji, ali su plate i sandard i dalje među najslabijim u Evropi, zbog čega se naši građani sve više odlučuju da bolje plate i uslove života potraže u nekoj od evropskih zemalja.
Najviše je medicinskih i građevinskih radnika koji idu, ali su traženi i vozači, kuvari, konobari, električari, IT stručnjaci, mašinski i elektro inženjeri. Kako bi vratili naše građane iz dijaspore, smanjili migracije, Vlada Republike Srbije je osnovala Koordinacioni tim za praćenje ekonomskih migracija. Zadatak ovog tima je da uspori migracije, a to se postiže većim brojem novih poslova u zelji, kako kažu u Nacionalnoj službi za zapošljavanje. Sindikati tvrde da je opstanak teško izvodljiv u ovim uslovima, da ljudi idu u potrazi za stalnim poslom, kako bi živeli od sopstvenog rada i zasnivali porodicu. Mladi se odlučuju da idu u inostranstvo zbog školovanja ili usavršavanja. Za sve važi isto,potreban je veliki broj dokumenata koji treba da pripreme pri samom apliciranju za vizu.
Neophodni papiri za posao u inostranstvu
Naše radnike u evropskim zemljama tretiraju kao radnu snagu iz trećeg sveta, zemalja koje nisu u Evropskoj uniji, da bi u takvim okolnostima aplicirali za vizu i radnu dozvolu koja je neophodna, pre svega diploma o završenoj školi ili fakultetu mora da bude priznata u toj zemlji. Što se fakulteta tiče, diplome nekih naših fakulteta nisu priznate u inostranstvu, a to se lako proverava na zvaničnim sajtovima. Za naše državljane sa završenim fakultetom postoji jedan vid olakšice, a to je takozvana plava karta (blue card) koju je Evropska unija uvela 2009. godine, boravišna i radna dozvola za građane izvan Evropske unije. Treba da znate da je spisak obiman, ali da nije komplikovano prikupiti sve potrebne papire, zato što je cilj Evropske unije da privuče visokokvalifikovane radnike. Što se papira tiče, uslovi su isti za sve članice, mada u nekim zemljama postoje neki posebni uslovi, na to treba da obratite pažnju. Spisak svih potrebnih papira imate na sajtovima ambasada država članica, tamo ćete naći sve potrebne informacije.
Za pravilan i tačan prevod dokumenata mora da se obratimo prevodilačkoj agenciji
Najvažnije je da papiri koje spremate za rad u inostranstvu ispunjavaju uslov potreban za apliciranje radne dozvole i da su verodostojni originalu. Kako biste bili sigurni u verodoastojnost papira, posao prevođenja poverite prevodilačkoj agenciji. Možda je brži i jednostavniji običan prevod, ali onda obično nedostaje stručnost i vernost originalu, a to je u ovom slučaju veoma bitno. Ako se prevod dokumenta koristi za zvanične procedure onda Vam je neophodan sudski tumač, osoba koja je od Ministarstva pravde dobila licencu da overava prevode koji onda postaju zvaničan dokument. Sudski tumači nisu samo dobri poznavaoci stranih jezika, već dobro poznaju i određene oblasti za koje rade prevode. U prevodilačkim agencijama na jednom mestu možete da dobijete i prevod dokumenata na traženi jezik i overu sudskog tumača, koji pečatom mora da potvrdi da je prevedeni dokument potpuno isti kao original. Neki to rade u najkaraćem mogućem roku i to po vrlo pristupačnoj ceni. Kako bi olakšali klijentima, u mnogim prevodilačkim agencijama postoji mogućnost da klijenti pošalju elektronskom poštom skenirana dokumenta, a originale donesu na uvid kad dođu po prevedenu i overenu dokumentaciju. U prevodilačkim agencijama prevodi se i overava lična dokumentacija, ali i poslovni dokumenti, medicinska dokumentacija, prevodi reklamnih materijala, ali i dokumenta iz drugih različitih oblasti.